Le mot vietnamien "loanh quanh" peut être traduit en français par "tourniquer", "se tortiller" ou "tourner autour du pot". C’est un terme qui décrit une action de mouvement circulaire ou un comportement qui évite de se concentrer sur le sujet principal.
Usage courant :
On utilise "loanh quanh" pour décrire une personne qui parle de manière indirecte, qui évite de dire ce qu'elle veut vraiment dire, ou qui se déplace sans but précis. Par exemple, si quelqu'un cherche un objet mais change constamment de direction sans trouver ce qu'il cherche, on peut dire qu'il "loanh quanh".
"Loanh quanh" peut aussi être utilisé dans des contextes plus figurés, comme pour décrire des discussions qui manquent de clarté ou qui ne vont pas droit au but. Par exemple, on pourrait dire : "Trong cuộc họp, mọi người cứ loanh quanh mà không đưa ra quyết định."
(Che lors de la réunion, les gens tournent en rond sans prendre de décision.)
Il existe quelques variantes et expressions similaires en vietnamien, mais "loanh quanh" est généralement utilisé dans ce contexte. Toutefois, des termes comme "lòng vòng" peuvent aussi signifier des mouvements circulaires ou des discussions peu claires.
Bien que le sens principal soit lié à l’idée de tourner en rond ou d'éviter un sujet, "loanh quanh" peut également être utilisé pour décrire une situation où quelqu'un est distrait ou indécis, que ce soit physiquement ou mentalement.